felso kep
term image

A Kossuth Rádió Tettenért szavak című műsorában elhangzott Bencze Imre alábbi verse és fordítása

Bencze Imre: Fel – le

( Mi legyen a versem élén, nem nehéz a felelet,
az Olvasó hamar rájön, címe miért fel – le lett. )

Felütöm a szótáramat, leütik a fejemet,
Felírják a gyógyszeremet, leírom a nevedet.

Feloldoznak bűneimtől, leoldozom sarudat,
Felosztják a nyereséget, leosztják a lapokat.

Felhívom a barátnődet, lehívod a pénzedet,
Felülhetsz a magas lóra, leülheted vétkedet.

Fölmentek a papírjaid, lement a Nap, tikkasztó,
Felbukott a versenylovam, lebukott egy sikkasztó.

Felsültél az ötleteddel, tűző napon lesültél,
Felvághatsz a lányok előtt, levág, akit becsültél.

Felzavarod kedélyemet, lezavarok Teréznek,
Fölnézek a barátomhoz, akit sokan lenéznek.

Felesel a feleséged, leesel a tetőről,
Felmondják az albérletem, lemondanak Petőről.

Felkötötted nyakkendődet, lekötötted magadat,
Felejted a tanultakat, leejted a poharat.

Felszólítlak fizetésre, leszólítod nejemet,
Letöröm a derekadat, feltöröm a leveled.

Felhozol egy ellenérvet, lehozzák a cikkemet,
Felrántod a nadrágodat, lerántják e művemet.

Felgyűröm a galléromat, legyűröm a haragom,
Felrakom az ékezetet, vizsgáimat lerakom.

Fölszeded a sátorfádat, a repülőt leszedik,
Fölverik a kenyér árát, a lázadást leverik,
Azok, kiket fölvet a pénz, gátlásaik levetik.

Föleszem az örökségem, leeszem a kabátom,
Ha majd egyszer fölfedeznek, lefedez a barátom.

Felfújták az esetemet, lefújták az ebédem,
Fölélem a tartalékot, életemet leélem.

Fölmegyek a hegytetőre, felírom egy fellegre :
Ilyen ez az élet, pajtás, télen – nyáron fel meg le.

*************************************

Ogden Nash: The Purist

I give you now Professor Twist,
A conscientious scientist.
Trustees exclaimed,”He never bungles!'
And sent him off to distant jungles.
Camped on a tropic riverside,
One day he missed his loving bride.
She had, the guide informed him later,
Been eated by an alligator.
Professor Twist could not but smile,
'You mean,' he said, ' a crocodile.'

Bencze Imre fordításában:

Ogden Nash: Pontosság

Szabatos Pál tudományos kutató,
Munkássága fellegekbe mutató;
Kurátor szól: "Fejlődni kell, belátom,
Őserdőbe! Ott a helye, barátom!"
Folyó partján, hová ösvény nem vezet,
Menyasszonya szőrén-szálán elveszett;
Hírnök piheg, sötét gond ül mögötte:
"Kisasszonyt egy aligátor megette!"
Szabatos Pál gunyorosan nevetett:
" Uram, ez csak krokodilus lehetett."

 
 
belepes